Erstellt von BlackThief, ergänzt von Zappenduster. Écrit par Zappenduster, corrigé par Athalle THIEF I: (Englisch/anglais - http://southquarter.com/dromed/?p=411) gar001 Die Tür ist verriegelt, sie läßt sich nicht öffnen. La porte est verrouillée, pas moyen de l'ouvrir. gar002 Abgeschlossen. Da brauch ich einen ... Schlüssel! Verrouillé. Il faudra la clé pour l'ouvrir. gar003 Die ist abgeschlossen, vielleicht bekomme ich sie mit dem Dietrich auf, bestimmt aber mit dem passenden Schlüssel. C'est verrouillé. Je peux essayer de la forcer ou de trouver la bonne clé. gar004 Geschafft! C'est bon. gar005 Hier ist vielleicht eine Überraschung verborgen. Un tel récipient pourrait contenir quelque chose d'intéressant. gar006 Ach, zu hoch. C'est trop haut. gar007 Kristalle geben den Pfeilen mehr Kraft, mit Rechtsklick nehme ich sie auf. Des cristaux peuvent renforcer les flèches. Clique sur le bouton de droite pour les prendre. gar008 Das wird mir helfen. Cela sera bien utile. gar009 Seilpfeile haften nur an hölzernen Oberflächen. Les flèches à corde ne se fixeront que sur les surfaces en bois. gar010 Man kann nie genug Beute mitnehmen. C'est toujours bon de ramasser un butin. gar011 Na, das war mein Eintrittsgeld wert. Maintenant ça vaut le ticket d'entrée. gar012 Jetzt verschießt mein Bogen Feuerpfeile. Maintenant l'arc lancera des flèches à feu. gar013 Jetzt verschießt mein Bogen Wasserpfeile. Maintenant l'arc lancera des flèches à eau. gar014 Jetzt verschießt mein Bogen Moospfeile. Maintenant l'arc lancera des flèches à mousse. gar015 Jetzt verschießt mein Bogen Gaspfeile. Maintenant l'arc lancera des flèches à gaz. gar016 Ich trete lieber nicht ans Licht hervor. Il vaut mieux que je ne m'expose pas en pleine lumière. gar017 Wenn ich mich dicht an die Wand drücke, bleibe ich vielleicht unbemerkt! Si je longe le mur j'ai une chance de pas être vu. gar018 Ich warte lieber bis er mir den Rücken zudreht. Je devrais attendre qu'il me tourne le dos. gar019 Zu viele, um sie auf einmal anzugreifen. Trop nombreux pour moi. gar020 Ich sollte mir lieber einen anderen Weg suchen. Je ferais mieux de chercher ailleurs un meilleur chemin. gar021 Ich sollte die Leiche nicht herumliegen lassen. Je ne devrais pas laisser ce cadavre ici. gar022 Perfekt! Nur einer, und der schaut in die andere Richtung. Parfait ! Seulement un, et il regarde de l'autre coté. gar023 Dreh dich nur nicht um! Continue seulement à regarder ailleurs. gar024 Die bin ich wohl los! Je crois que je les ai semés. gar025 Ich hasse solche Ecken, man weiß nie, was einen dahinter erwartet. Je déteste les angles morts, on ne sait jamais ce qui peut nous tomber dessus. gar026 Es lohnt sich doch, an Türen zu lauschen bevor man sie aufstößt. C'est souvent bien utile d'écouter derrière une porte avant de l'ouvrir. gar027 Wenn ich ihn mit dem Prügel treffe, ehe er mich bemerkt, wird er sich nicht beschweren können. Si je peux l'avoir avec la matraque sans être repéré il tombera sans un bruit. gar028 Kein schönes Werk, ich müsste die Leiche wegschaffen, aber wenn jemand vorbeikommt, merkt er vielleicht, daß etwas im Busch ist. Ça a été sanglant. Je devrais bouger le corps mais si quelqu'un passe par ici cela pourrait attirer son attention. gar029 Oh, das ist nicht gut! Oh, ça tourne mal ! gar030 Ich könnte den Kerl mit dem Pfeil niederstrecken, aber wenn ich ihn verfehle, verrate ich mich. Je pourrai avoir ce gars avec une flèche. Mais si je rate mon coup s'en sera fini de moi. gar031 Tolle Lichteffekte, aber nicht gerade unauffällig. Ich muß die Pfeile vorsichtig einsetzen. Beau feu d'artifice ! Mais la méthode n'est pas très discrète. Je dois être prudent avec ça. gar032 Mit Wasserpfeilen kann man hervorragend Fackeln löschen. Les flèches à eau sont vraiment appropriées pour les torches. gar033 Moospfeile soll man auf laute Böden schießen, dann kann ich darauf laufen, ohne Lärm zu machen. Les flèches à mousse doivent être lancées sur les sols bruyants pour étouffer mes pas. gar034 Es hat wenig Sinn, die auf den Boden zu richten. Les flèches à corde seraient gaspillées si je les décochais sur le sol. gar035 Ich darf nicht vergessen, daß das Herumplatschen ziemlich Krach machen kann. Je ne dois pas oublier que les éclaboussements font beaucoup de bruit. gar036 Ich darf nicht zu lange unter Wasser bleiben, sonst ertrinke ich. Je ne peux rester longtemps sous l'eau sinon je risque la noyade. gar037 Ich habe nur noch für ein paar Sekunden Luft. Il ne me reste que quelques secondes d'air. gar038 Gegen diesen Strom komme ich nie an! Je ne progresserai jamais contre ce courant ! gar039 Solche Fässer geben im Notfall gut Deckung. Ces tonneaux sont une bonne couverture en cas de pépin. gar040 Solche Kisten sind prima zum Verstecken. Ses caisses sont une bonne cachette. gar041 Jeder Schlüssel öffnet irgendwo irgendetwas. À chaque clé sa serrure. gar042 Hm, doch nicht mehr so geheim, oder? Hum hum, pas si secret que ça. gar043 Oje, ich mache zuviel Lärm, wenn ich auf diese Fliese trete. Aïe, je fais trop de bruit sur cette dalle. gar044 Auf Metall hallen Schritte ziemlich laut, ich muß vorsichtig sein! Marcher sur du métal fait du bruit - prudence ! gar045 Ich habe ein schlechtes Gefühl bei der Sache. J'ai un mauvais pressentiment. gar046 Hm, sieht interessant aus! Eh, intéressant ! gar047 Was ist hier wohl passiert? Ha ha, je me demande ce qui s'est passé ici. gar048 Das ist wohl seit Jahren außer Betrieb. On dirait que ça n'a pas fonctionné depuis des lustres. gar049 Wie komme ich da nur hoch? Je me demande comment monter là haut ? gar050 Hm, es muß einen Weg dort hinunter geben! Haha ... il dois bien y avoir un passage par là. gar06100 Dunkle Nacht ... - gar06101 Damit wird die Miete bezahlt! - gar06102 Aaah ... die Hintertür! - gar06103 Puh ... stinkende Abwässer liebe ich an meinem Job besonders. - gar06104 Lord Randalls Kloake riecht vermutlich besser. - gar06105 Sie sind so sehr damit beschäftigt, Geld zu verlieren, daß sie nicht merken, wenn ich etwas mitgehen lasse. - gar06106 Jetzt bekomme ich meine Vase! - gar06107 Genau das wollte ich hören! - gar06108 Ich liebe dieses Klimpern der Goldmünzen in meinem Beutel! - gar100 Es hat keinen Sinn. Pas de chance sur ce coup là. gar101 Die bekomme ich nicht auf. Je n'ouvre pas ça. gar10100 Hmm ... hier könnte der Ausgang sein. Das ist später sicher hilfreich. - gar10101 Hier verbergen die Magier also ihre schmutzigen kleinen Geheimnisse! - gar10102 Sieht aus, als hätte Captain R. den Magiern etwas verheimlicht. Glücklicherweise kann er vor mir nichts verbergen. - gar10103 Da lacht das Hehlerherz! - gar10104 Nun aber zum Talisman. - gar102 Hier komme ich nicht durch. Je ne peux pas passer. gar103 Hier gehts nicht weiter. Je ne peux pas aller par là. gar104 Nicht hier entlang. Pas par là. gar105 Hier hats keinen Sinn! Inutile d'aller par là. gar106 Die Mühe lohnt nicht. Pas besoin de m'attarder ici. gar107 Hier gibts nichts Nützliches. Rien d'intéressant par là. gar108 Hier ist nichts Wichtiges. Rien qui ne m'intéresse par là. gar110 Da tut sich nichts. Ça n'a pas l'air de faire quoi que ce soit. gar111 Ist nicht zu gebrauchen. Pas beaucoup d'effet. gar120 Läßt sich wohl nicht öffnen. Pas moyen d'ouvrir ça. gar121 Das kann ich vergessen! On dirai que ça ne s'ouvre pas. gar12100 Ich schätze ich bekomme aus Gyri nichts heraus. - gar12101 Leer ... und jetzt? - gar12102 Für diesen Kerl ist der Vorhang schon vor langer Zeit gefallen - aber es ist die beste Spur, die ich habe. - gar12103 Sieht wie der Eingang aus. - gar12104 Hm ... und für diesen Unsinn zahlen Menschen Geld? - gar12105 Aaah ... ein geheimer Eingang! - gar12106 Tja, ich würde ja gerne bis zum letzten Akt bleiben, aber die Pflicht ruft! Ich muß langsam los ... - gar12107 Na das war 'ne Überraschung. - gar12108 Das ist doch ein netter Bonus! - gar99100 Ich werfe einen Blick aus dem Fenster. - gar99102 Darauf hat die Welt gewartet - noch mehr eMails. - gar99103 Schleicher! - gar99104 Schnell in den Schatten, bevor sie mich sehen. - gar99105 Ich kann mich nicht ewig verstecken ... - gar99106 Eeh ... der Kerl muß etwas Gewicht verlieren! - gar99107 Ha, und schon schweigt er! - gar99108 Die Jungs haben einfach keinen Humor - gar99109 Aaaah ... mein Lieblingsjahrgang! - gar99110 Die Mädchen haben heute wohl frei? - garc0101 Na komm mein Alter, jetzt holen wir dich hier raus und mir mein Geld! Très bien, vieil homme. Toi on te sors d'ici et moi je récupère mon argent ! garc0103 Gut, daß Du stirbst Cutty, sonst müßte ich Dich umbringen, da Du mich wieder versetzt hast! Tu es mourant Cutty. Parfait ! Je n'aurais donc pas à te tuer pour m'avoir encore énervé. garm0101 Die Hüter bildeten mich aus, um einer von Ihnen zu werden, doch ich fand eine andere Verwendung für meine Fertigkeiten. Les Gardiens m'ont formé pour devenir l'un des leurs, mais j'ai préfèré utiliser mes talents à d'autres fins. garm0201 Zu viele, um hier hereinzukommen. Trop nombreux pour tenter une entrée. garm0202 Nur ein Wachmann. Wäre trotzdem gut, schneller zu sein als er. Un seul garde. Cela dit il ne serait pas mal de lui tomber dessus. garm0203 Endlich drin! Enfin à l'interieur ! garm0204 Könntet ihr wohl noch ein bißchen hilfreicher sein? Vous serait-il possible d'être un peu plus serviable ? garm0205 Ich darf nicht zu viele Leichen herumliegen lassen. Mieux vaut ne pas laisser trop de corps traîner partout. garm0206 Ob er die auch liest, oder sind sie nur zur Schau? Je me demande s'il les lit ou s'il fait semblant ? garm0207 Wenn ich schon mal hier bin, kann ich mir auch ein paar Andenken mitnehmen. Tant qu'à y être autant que je me serve aussi. garm0208 Ein Thronsaal - ziemlich überzogen! Une salle du trône. Mais jusqu'où va la prétention ! garm0209 Ah, da haben wir es doch! Et voilà ! garm0301 Ich müßte jetzt nahe dem Gefängnistor sein. L'entrée de la prison ne doit plus être loin. garm0306 Das fehlte mir noch - mehr Hammeriten! D'autres Marteaux ! Voilà ce qu'il faut au monde ! garm0308 Bin wohl auf dem richtigen Weg. On dirait que je suis sur la bonne voie. garm0309 Ich hasse solche Ecken, man weiß nie, was einen dahinter erwartet. Je hais les angles morts. On ne sait jamais sur qui on va tomber. garm0310 Ich habe ein schlechtes Gefühl bei der Sache. Cela ne me dit rien qui vaille. garm0313 Das war fast zu einfach! Cela semble trop facile. garm0318 Tja, das war vergebene Lebensmüh. Ich verschwinde lieber, bevor ich in der Nachbarzelle ende. Bon, c'était perdu d'avance. Filons avant de se faire mettre le grappin dessus. garm0319 So legen die also ihre Pfründe an! Voilà où doit passer l'argent de la dîme. garm0320 Ob mir Zeit für ein Häppchen bleibt? Ai-je le temps pour une pause casse-croûte ? garm0321 Da langzuschleichen hat keinen Sinn, dort wird es von Hammeriten wimmeln! Inutile de prendre par là, ça doit grouiller de Marteleurs. garm0322 Die nehmen so was viel zu ernst! Ils prennent tout ça bien trop au sérieux. garm0323 Noch ein paar Treppen, und mir geht das Gebäude aus. Je ne cesse de monter, je vais bien en voir le bout. garm0324 Das hat keinen Sinn, hier gibts keine Deckung. Pas de ce côté, nulle part où se cacher. garm0325 Cutty wird das Zeug nicht mehr brauchen. Cutty n'en aura plus besoin. garm0326 Ah, genau das habe ich gesucht. Ah, voilà ce dont j'ai besoin. garm0327 Wenigstens schwimme ich schneller als jemand mit Vorschlaghammer. Au moins je peux nager mieux que personne avec un marteau sur le dos. garm0328 Bis dann, ihr Hammeriten! Au revoir Marteleurs ! garm0329 Interessante Fahrt, ob die auch von den Hammeriten genutzt wird? Sympathique chemin. Je me demande s'il est fréquenté par les Marteleurs. garm0330 Tja, das ist Basso. Wäre einfacher, wenn er nicht ohnmächtig wäre. Ich muß ihn wohl hinaustragen. Ah, voilà Basso. Ça serait plus simple s'il était conscient, à présent je dois le porter dehors. garm0401 Nicht mein elegantester Auftritt, aber effektiv. Ce n'est pas ma plus belle entrée mais c'est efficace. garm0402 Du siehst gar nicht gut aus, Felix! Felix, t'as pas l'air en forme ! garm0403 Verdammt, es muß noch einen anderen Weg geben! Bon sang ! Il doit bien y avoir un moyen d'entrer ! garm0404 Was war das für ein Geräusch? Quel est ce bruit ? garm0405 He hör mal, du kannst es doch nicht mitnehmen, ich aber schon! Oh. Tu sais bien que tu ne peux pas prendre ça. Moi si ! garm0406 Das Horn, nehme ich an. La corne de Quintus je suppose. garm0407 Das ist also das sagenhafte Quinushorn, hoffentlich stört es niemanden, wenn ich es mitnehme. Alors voici la fabuleuse corne de Quintus. Aucune objection à ce que je l'emporte ? garm0408 So viel zum Thema Felix. Bon. Tant pis pour Felix. garm0409 Geht ziemlich tief runter. Une belle descente. garm0410 Wie unhöflich! Ça, c'est dur ! garm0411 Gräber mit Musikuntermalung - das hat Stil. De la musique dans les tombes. La grande classe. garm0412 Schöner Ausblick, ob die Toten ihn zu schätzen wissen? Belle vue. Je me demande si les morts l'apprecient. garm0413 Gut, daß ich keine Höhenangst habe! Heureusement que je ne suis pas sujet au vertige. garm0414 Ich komme ihm langsam näher. On dirait que j'approche. garm0415 Die sehen nicht gerade gefährlich aus! Ces types n'ont pas l'air trop méchants. garm0501 Das sind also Ramirez' Jungs, wird Zeit für ein Wörtchen mit Meister Ramirez. Voici donc les gars de Ramirez. Je pense qu'il est temps de m'occuper de Ramirez une fois pour toutes. garm0502 Zeit für den taktischen Rückzug, ich will die hiesige Gastfreundschaft nicht länger strapazieren. Il est temps pour moi de filer. Je ne voudrais pas avoir l'air de m'imposer. garm0503 Ich sollte mich in mein Viertel zurückziehen, die Burschen sehen nicht gerade friedlich aus. Je ferai peut-être bien de rester à l'écart. Ces types n'ont pas l'air commodes. garm0504 Welcher Wahnsinnige hält sich solche Biester als Haustiere? Quel est le dégénéré qui peux bien faire de ça, ses animaux domestiques ? garm0505 Verdammt! Ich habe ihre Spur wohl verloren. Bon sang ! Je crois que j'ai perdu leurs traces. garm0506 Der Schuß war für mich bestimmt! Ce tir m'était destiné ! garm0507 Wer mich wohl umbringen lassen will? Die Kerle werden mich direkt zu ihrem Auftraggeber führen, wenn ich sie unbemerkt verfolgen kann. Ces types vont me mener tout droit à celui qui les a envoyé pour me tuer. Mais seulement si je peux les suivre sans me faire remarquer. garm0601 Ein Glasstein, das Schwert war reine Zeitverschwendung. Une gemme en verre. Cette épée n'était qu'une perte de temps. garm0602 Verdammt, eine Fälschung! Bon sang ! Elle est fausse. garm0603 Informationen über Konstantin, die sind Gold wert. Des informations sur Constantine. Ça vaut de l'or. garm0604 Wird Zeit, daß ich mir mein neues Schwert nehme und aus diesem verrückten Haus verschwinde. Il est temps de prendre ma nouvelle épée et de sortir d'ici. garm0605 Magische Fallen - er will seine Privatsphäre wirklich schützen. Des pièges magiques. Il ne badine pas avec sa vie privée. garm0701 Der Bau scheint von meinen alten Freunden, den Hütern errichtet worden zu sein. Was verstecken die wohl hier drin? On dirait que cet endroit a été construit pas mes vieux compagnons, les Gardiens. Mais que peuvent-ils cacher ici ? garm0901 Was sagen wir denn dazu? Qu'a-t-on ici ? garm0902 Da schwimm ich nicht rüber. Je ne nagerais pas ici. garm0903 Unheimlich! Pas rassurant. garm0904 Ist jemand zu Hause? Il y a quelqu'un ? garm0905 Ob die Hüter das gesehen haben? Je me demande si les Gardiens ont vu ça ? garm0906 Einen hätten wir, der andere fehlt noch. Et d'un. À l'autre maintenant. garm0907 Wie können die Hüter diese Stadt nur geheimhalten? Comment les Gardiens peuvent-ils tenir secret un endroit tel que celui-ci ? garm0908 Das muß eine Art Bibliothek gewesen sein. Ceci devait être une sorte de bibliothèque. garm0909 Laut Stadtplan muß das hier ein Marktplatz gewesen sein. Selon la carte, le marché devait se trouver ici. garm0910 Mh, da wird man ja zum Grabräuber. Il est temps de piller quelques tombes. garm0911 Keine schöne Gegend hier! Je ne suis pas dingue des voisins. garm0912 Um meinen Stadtplan benutzen zu können, brauche ich irgendein bauliches Merkmal. Si je veux utiliser ma carte je vais devoir trouver des repères. garm0913 Das ist also die vergessene Stadt. Na, jetzt ist sie nicht mehr vergessen! Voici donc la cité perdue. Plus si perdue que ça à présent. garm1001 Verdammt, ich hab zu lange gebraucht! Bon sang ! Cela a pris trop de temps ! garm1002 Ich bin ein Baumeister der Mauern ... hm, nicht der richtige Ort für Gedichte. Je suis un bâtisseur de murs. Ah ah, ce n'est pas l'endroit pour lire de la poésie. garm1003 Ich bin ein Baumeister. ... Je suis un bâtisseur de murs... que mes murs tiennent saisons après saisons, années après années, siècles après siècles. Que mes murs tiennent alors que les familles peinent, que les armées marchent et que les empires tombent. Je suis bâtisseur de mur et ceux-ci tiendront tel un bouclier contre le malin. Exauce-moi Maître Créateur! garm1101 Das gefällt mir nicht! Je n'aime pas ça ! garm1102 Hoppla! Ho ho ! garm1103 Hmmmm ... Haha... garm1104 Was haben wir denn da?!? Qu'a-t-on ici ? garm1105 Die Treppe war bestimmt schon mal stabiler. Ces marches ont eu des jours meillieurs. garm1106 Das scheint nicht mehr zu funktionieren. On dirait que ça ne marche plus de tout. garm1107 Wenn ich das nicht einsatzbereit kriege, werde ich nicht weit kommen! Si ça ne foncionne pas, je n'irais pas très loin. garm1108 Was war das denn? C'était quoi, ça ? garm1109 Wie komme ich hier jetzt raus? Comment vais-je me sortir de là ? garm1110 Oh Großer Erbauer, wir bitten Dich, segne unseren Bruder, der in Deinem Dienst sein Leben gab, vergib ihm die Überschreitung seiner sterblichen Tage, und schaue mit Wohlwollen auf sein Werk in Deinem Namen - Lot und Hobel, Feuer und Schmiede, reinige seinen Geist, und ziehe alles aus ihm, was Deinem Plan zuwider läuft, nimm ihn in Deinem Haus, in Deinen Dienst auf, daß er dort in ewigem Frieden ruhe! Oh Maître-Créateur ! Bénis notre frère tombé pour toi. Pardonne les erreurs qu'il a pu commettre en ton nom. Apprécie son travail. Plombe et aplanis, chauffe et forge, purifie son esprit et soulage-le de ce qui ne sert pas ton dessin. Accueille-le auprès de toi, dans ton royaume, qu'il y trouve la paix éternelle. garm1202 Tja, das ist recht aufschlußreich, sagt aber nichts über das Auge. Ceci est interessant. Mais l'œil n'y est pas mentionné. garm1203 Junge, das würden nicht einmal die Hammeriten begreifen, sieht nicht gut aus. Ouah ! Même les Marteleurs n'y comprendraient rien. Mais cela ne présage rien de bon. garm1301 Was ist hier geschehen? Wo sind die ganzen Hammeriten? Que s'est-il passé ici ? Et où sont les Marteleurs ? garm1302 Verflucht! Sieht aus, als wäre Konstantin vor mir angekommen. Diable ! On dirait que Constantine m'a devancé. garm1303 Das scheint ein guter Fluchtweg für den hohen Priester und mich zu sein. Voilà qui pourrait m'aider à fuir avec le grand prêtre. garm1401 Das wird mein Fluchtweg, ich lasse es lieber unbeschädigt. Bien. Voici mon issue de secours. Mieux vaut ne pas faire n'importe quoi. garm1402 Das führt bestimmt an einen scheußlichen Ort. Ça ne mène sûrement à rien de bon. garm1403 So ihr Dämonen, ihr bleibt schön zuhause! Voilà pour vous, espèce de bêtes démoniaques ! Vous pouvez rester chez vous à présent ! garm1404 Das mache ich lieber nicht nochmal. Expérience à ne pas renouveler. garm1405 Ihr wollt mich wohl verarschen! C'est une blague ! garm1406 Das nenne ich groß! Ça, c'est grand ! garm1407 Interessant. Intéressant. garm1408 Langsam reichts mir! J'ai ma dose. garm1409 Das Portal muß zerstört werden, dann haben die Hammeriten wenigstens ein Chance! Il faut juste désactiver le portail et donner aux Marteleurs une chance de se battre. THIEF II: (Englisch/anglais - http://southquarter.com/dromed/?p=188) gar0100 OK Basso, keinen Mucks, bis ich Dir das Zeichen gebe! Bon. Basso, tu ne bouges pas avant mon signal. gar0101 Ich sollte einen Blick auf die Karte werfen. Je ferai mieux de regarder ma carte. gar0102 Das muß die Tür sein, die Basso erwähnt hat. Ce doit être la porte dont Basso m'a parlé. gar0103 Wunderbar! Der Butler hat heute frei, er hat das Licht brennen lassen. Par chance le majordome est sorti pour la nuit et a laissé allumé. gar0104 Die Treppe 'rauf ... hierher muß Basso sicher nicht. L'étage... Basso n'aura pas besoin de monter ici. gar0105 Ich sollte einen Blick um die Ecke werfen. Keine Ahnung, woher das Licht kommt. Oh oh ! Je ferais mieux de m’arrêter pour voir d'où vient cette lumière-là. gar0106 Hier ist es mir entschieden zu hell. Vielleicht kann ich die Fackel mit einem Pfeil löschen? Ce couloir est trop bien éclairé. Je devrais éteindre cette torche avec une flèche à eau. gar0107 Vorsicht ... Prudence ! gar0108 Schon wieder 'ne Wache. Ich sollte dem Kerl das Licht ausknipsen, solange er mir den Rücken zudreht. Un autre garde droit devant. C'est le moment de l’assommer tant qu'il a le dos tourné. gar0109 Jetzt heißts abtauchen und abwarten. Je vais me cacher et attendre. gar0110 Erst mal abwarten, bis die Jungs mit ihrem Schwätzchen fertig sind. Je vais me coller au mur et attendre la fin de cette petite conversation. gar0111 Komm, komm ... Tout doux, tout doux... gar0112 Tja, das ist die Tür zu ihrem Zimmer. Das Schloß dürfte für Basso kein Problem sein ... Bien. Voilà sa porte. Je pense que Basso pourra l'ouvrir. Il n'est pas la discrétion faite homme, mais il n'y a pas une serrure qui lui résiste. gar0113 Sieht aus als ob jetzt der Weg für Basso frei wäre. On dirait que la voie est libre pour Basso, à présent. gar0201 Wetten, daß ich einen Weg finde wie ich hier 'rausklettern kann? Je ne devrais pas avoir trop de mal à trouver un endroit que je puisse escalader pour sortir d'ici. gar0202 Ach ich glaube nicht, daß ich da hochkomme. Je ne pourrais jamais monter par là. gar0203 Ein Sturz aus dieser Höhe könnte schmerzhaft sein. Ça doit faire mal de tomber de cette hauteur. gar0204 Wäre doch gelacht, wenn ich nicht einer der Wachen ein kleines Schlüsselchen klauen könnte. Il doit bien y avoir un ou deux gardes à qui je puisse subtiliser une clé par ici. gar0205 Was willst Du mehr, Garrett? Jede Menge Schatten zum Verstecken. Cet endroit regorge d'endroits sombres pour se cacher. gar0206 Ich muß einen Weg finden wie ich da 'rüberkomme, ohne Krach zu machen. Bei dem Boden ... Ce plancher doit résonner. Il faudrait que je trouve un moyen de marcher dessus en silence. gar0207 Ich muß den Schlüssel hierfür finden. Il me faut une clé pour ouvrir ça. gar0208 Na sieh an! Was baumelt denn da am Gürtel dieses Kerls? Voyons ce que ce gaillard porte à sa ceinture. gar0209 Der Kerl ist ein beliebter Musikus. Seine gestammelten Werke sollen sehr wertvoll sein. On m'a dit que ce gars est un fameux musicien. Des partitions inédites doivent valoir une petite fortune. gar0210 Hier siehts aus wie bei einem Erfinder. Wäre doch gelacht, wenn ich nicht einige brauchbare Dinge fände. Cet endroit ressemble au hangar d'un inventeur. Je dois pouvoir trouver une ou deux créations à revendre. gar0211 M. brät die besten Steaks der Stadt. Allerdings würde er sein Rezept nicht um alles Gold der Welt verraten. Minel fait les meilleures entrecôtes de toute la ville. Ses recettes devraient me rapporter une petite somme rondelette. gar0212 G. stellt diese magischen Linsen her. Hier finde ich sicher jede Menge wertvolles Zeug. Und einige Linsen. Germain est l'homme qui fabrique les lentilles magiques. Je trouverais peut-être quelques appareils ou lentilles de valeur ? gar0213 Sieht aus wie das Schiff von Käpt'n Davidson. Zwielichtiger Bursche - lebt von Schmuggel und Piraterie. On dirait le vaisseau du Capitaine Davidson. C'est un type louche qui verse dans la contrebande et la piraterie. gar0214 Eine riesige offene Tür. Ich sollte sie wieder schließen, sonst wimmelt es hier gleich vor Wachen. Une porte grande ouverte. Voilà qui risque d'attirer des gardes, il faudrait que je trouve un moyen de la refermer. gar0215 Joho, und 'ne Buddel Rum! Et une bouteille de rhum. gar0216 So, das ist also M.s geheime Zutat. Voici donc l'ingrédient secret de Minel. gar0217 Hm ... die Zahlen über den Türen könnten wichtig sein. Les nombres au-dessus de ces portes n'ont sûrement pas été inscrits là pour rien. gar0218 Tja, das wars. Jetzt muß ich nur noch von hier verschwinden. Il ne reste plus qu'à trouver la sortie. gar0219 Wenn mich nicht alles täuscht, könnte ich diesen Schalter mit einem Pfeil aktivieren. En visant bien je devrais pouvoir actionner ce bouton avec une flèche. gar0401 Ich sollte einen Blick auf die Anweisung werfen. Je devrais jeter un coup d'œil à ces instructions. gar0402 Oh ja ... ruhe sanft, mein Freund. Ah oui. Il est parti. gar0403 Das braucht er nicht mehr. Il n'aura plus besoin de ça. gar0404 Wirklich klasse. Schätze es lohnt sich, ein Wachmann zu sein. Très classieux, ça rapporte d'être officier. gar0405 Hübsche Aussicht. Jolie vue. gar0406 Und jetzt ab zur Schatzkammer. En route pour le greffe maintenant. gar0407 Sieht aus, als ob Mosley ein Pflanzenfreund ist. Na, sie kann sichs leisten. On dirait que cette fameuse Mosley a un faible pour les plantes. Je suppose qu'elle en a les moyens. gar0408 Mal sehen, was sich gegen den guten Lt. Hagen verwenden läßt. Voyons ce que je pourrais utiliser contre ce cher Lt. Hagen. gar0409 Ich schätze, Schießübungen könnten mir nicht schaden. Je pourrais m'entrainer un peu au tir ici. gar0410 Wäre doch gelacht, wenn ich hier nichts finde. Je devrais pouvoir trouver mon bonheur ici. gar0411 Mechanisten ... immer auf der Seite der Guten. Ces Méchanistes... toujours en train de jouer les bienfaiteurs. gar0412 Ich sollte mich beeilen. Je dois faire vite. gar0413 Wenn ich den Kerl 'rauslasse, ist mein Plan beim Teufel. Cela ruinerai mon plan de le libérer. gar0414 Ich glaub nicht, daß das der richtige Weg ist. Je ne suis pas sûr de vouloir aller par là. gar0415 Hagen scheint von Lt. Mosley nicht gerade begeistert zu sein. Hagen n'a pas l'air d'apprécier le Lieutenant Mosley. gar0416 Ich muß aufpassen. Hier ist sicher alles voller Fallen. Prudence ! Il y a probablement des pièges. gar0417 He ... ich kenne diesen Kerl! Eh... ça me rappelle quelqu'un. gar0418 Nein danke. So hungrig bin ich dann doch nicht. Non, merci. Je n'ai pas faim à ce point. gar0419 Ich sollte mir das aufschreiben. Und jetzt ab zur Schatzkammer. Je devrais peut-être noter ça. En route pour le greffe maintenant. gar0420 Na, wenn das nicht gemütlich ist. Ça passe tout juste. gar0421 Ja richtig, das Leben ist hart, wenn man keine Diener hat. C'est dur de trouver de bons domestiques de nos jours. Et oui, les serviteurs ne sont plus ce qu'ils étaient. gar0501 Ich sollte hier verschwinden, bevor sie mich sehen. Je ferai mieux de m’esquiver avant qu'ils ne me voient. gar0502 Ich hab' noch nie einen derart einladenden Kanal gesehen. Je n'ai jamais été aussi heureux de voir les égouts. gar0503 Wenn ich mir die Wache so ansehe, muß das hier Smith' Unterschlupf sein. À en juger par le nombre de miliciens ce doit être chez Smith. gar0504 Hm ... der Gefangene in Shoalsgate sagte, er hätte hier seine Beute versteckt. Chez Whipple et Helena... c'est ici que ce prisonnier à Shoalsgate prétendait avoir caché son butin. gar0505 Trautes Heim - Glück allein. On n'est jamais mieux que chez soi. gar0506 Ich fürchte, ich brauche eine neue Adresse. Aber zuerst sehe ich mir das Versteck an. On dirait qu'il va me falloir changer d'adresse, mais je dois d'abord récupérer mon matériel. gar0507 Gut, jetzt kanns weitergehen! Bien ! L'heure est venue de déménager. gar0601 Diese Mechanisten sind keinen Deut besser als die Hammeriten. Ces Méchanistes sont aussi nuisibles que les Marteleurs. gar0602 Es ist ein offenes Geheimnis, daß die Mechanisten Sheriff Truart mit all diesen Maschinen versorgen. Il est de notoriété publique que ce sont les Méchanistes qui fournissent ces machines au Shérif Truart. gar0603 Langsam fange ich an diese Jungs zu hassen. Je vais finir par détester ces diables-là. gar0605 Seltsam. Ich frage mich, was die Mechanisten hier treiben? Étrange. Je me demande vraiment ce que fabriquent ici les Mécanistes ? gar0606 Ich sollte sie besser nicht stören. Ich höre auch von hier alles bestens. Tâchons de ne pas les déranger. D'ici j'entends parfaitement ce qu'ils disent. gar0607 Ich hätte zu gerne auch eine Kopie dieses Schlüssels. J'aimerais bien avoir une copie de cette clé. gar0608 Wußte ich's doch, daß ich das Schlüsselabdruck-Kissen eines Tages brauchen würde! Je ne sais pas pourquoi j'étais sûr que j'allais avoir besoin de mon nécessaire à copie en cire. gar0609 Wenn ich etwas weiches Wachs finde, kann ich einen Abdruck des Schlüssels machen ... Si je pouvais trouver un peu de cire molle je pourrais prendre l'emprunte de la clé et en faire une copie plus tard. gar0610 Ach ... falscher Schlüssel. Ce n'est pas la bonne clé. gar0611 Ah! Der hier paßt! Voilà la clé ! gar0612 Hm ... das war wohl der falsche Schlüssel. Ce n'est pas la bonne clé. gar0613 Sehr gut! Das Wachs ist immer noch brauchbar. Heureusement je peux encore utiliser cette cire. gar0614 Neiiin ... Non... gar0615 Ich hoffe, hier kann ich in Ruhe einen Nachschlüssel anfertigen. J'espère que l'endroit est suffisamment sûr pour faire une copie de cette clé. gar0616 Wenn ich fertig bin, sollte ich den Schlüssel hierher zurückbringen. Je ferais bien de revenir ici et d'y remettre la clé à sa place lorsque j'aurai fini. gar0617 So, das war's. Ça devrait faire l'affaire. gar0618 Ich denke, hier bin ich fertig. Je crois que j'ai fait tout ce que j'avais à faire. gar0701 Ob sich wohl eines der Fenster öffnen läßt? Je me demande s'il est possible d'ouvrir ces fenêtres qui donnent à l'extérieur ? gar0702 Eigentlich müßte ich von hier aufs Dach kommen. Eine kleine Kletterpartie kann nie schaden. Je devrais pouvoir monter sur le toit sans trop de problème. gar0703 Einige Menschen in der Stadt sind reicher als ihnen guttut. Na ja, zum Glück haben sie ja mich. Certains habitants de cette ville ne savent plus quoi faire de l'argent. Heureusement je suis là pour les aider. gar0704 Jetzt muß ich hier nur noch brauchbare Informationen finden. Il est temps de glaner quelques renseignements. gar0705 Solange hier diese verfluchten Sicherheitsgeräte aktiviert sind, komme ich hier nicht durch. Je n'arriverai jamais à traverser avec toutes ces machines de surveillance activées. gar0706 Vielleicht kann ich sie ja abschalten? Il y a peut-être un moyen de les arrêter ? gar0707 Ich komme in die Schatzkammer erst 'rein, wenn der Riegel weg ist. La chambre forte ne risque pas de s'ouvrir tant que cette barre reste en place. gar0708 Ist ja abgefahren! Mal sehen, wozu diese Hebel gut sind. Quelle étrange mécanisme ! Voyons ce que donne ces commandes. gar0709 Jaaa, ich bin wirklich ein Meisterdieb! Spaziere mir nichts dir nichts in die Schatzkammer einer Bank. Jetzt muß ich aber endlich die Aufzeichnung finden. N'est-ce pas là le roi des montes-en-l'air qui virevolte à son gré dans les coffres de banques. Allons, il est temps de trouver cette retranscription. gar0801 Lt. Mosley macht wohl einen kleinen Spaziergang? Ich bin gespannt, wohin sie wohl geht. Lieutenant Mosley ! On sort faire une petite promenade ? Voyons où vous allez m'amener. gar0802 Irgendwie glaube ich nicht, daß sie die Nachricht verloren hat. Ich sollte besser einen Blick darauf werfen. Quelque chose me dit qu'elle n'a pas laissé tomber ce billet accidentellement. Je ferais mieux d'aller voir ce qu'il dit. gar0803 Sieht aus, als steckt der gute Lt. mit den Trickstern unter einer Decke. On dirait que ce cher Lieutenant travaille pour les Païens. gar0804 Mal sehen, wer die Nachricht abholt. Attendons de voir qui va venir récupérer ce billet. gar0805 Ein Friedhof. Wie originell. Un cimetière. C'est original. gar0806 Damit habe ich nicht gerechnet! Ça c'est inattendu. gar0807 Also ich werde hier sicher nicht warten, bis der Kerl auftaucht. Zum Glück habe ich keine Angst vor Totengräbern. Ah, je ne vais pas attendre qu'il daigne ressortir. Par chance je n'ai pas peur des cimetières. gar0808 Wo ist der Kerl? Verdammt, ich schätze hier gibts noch einen zweiten Ausgang. Où est-il passé ? Il doit y avoir une autre sortie que je n'ai pas remarquée. gar0809 Hm ... hab irgendwie den Weg verloren. C'est malin, j'ai perdu sa trace. gar0901 Hm ... fehlt da nicht ein Hebel? On dirait qu'il manque une pièce. gar0902 Jede Wette, daß ich in diesem Zimmer einen Hinweis auf Truarts Mörder finde. Je doit pouvoir trouver un indice dans cette pièce. Une piste qui me conduira à celui qui a tué Truart. gar0903 Verflucht, jetzt sitze ich schön in der Scheiße! Ich muß aufpassen, sonst halten sie mich noch für den Mörder. Ça alors ! Quelqu'un a trouvé le Shérif avant moi. J'ai interêt à me faire tout petit si je ne veux pas qu'on me mette son meurtre sur le dos. gar0904 Jetzt aber nichts wie 'raus hier. Je ferai mieux de sortir d'ici maintenant. gar0905 Hm ... Truart scheint seine Eitelkeit nicht zu verbergen. Oh... La modestie n'est pas la qualité principale de Truart. gar0906 Wenn ich gewußt hätte, wie gut man als Sheriff verdient, hätte ich schon vor Jahren den Beruf gewechselt. Si j'avais su que le métier de shérif est aussi lucratif j'aurais changé de carrière depuis longtemps. gar1001 Hm, dieser Brief, den der Trickster mit sich 'rumschleppt ... ich fürchte, er kommt zu spät! Le message que portait le Païen risque d'avoir du retard. gar1002 Diese Leute hatten gegen die Mechanisten keinen Chance. Ces gens n'avaient aucune chance contre les Mécanistes. gar1003 Ich hoffe der Kerl verblutet nicht. J'espère qu'il ne va pas se vider de son sang. gar1004 Ich bin wohl immer noch auf der richtigen Spur!?! On dirait que je suis sur la bonne piste. gar1005 Hinter all meinen Problemen stecken also diese verfluchten Mechanisten! Ainsi les Mécanistes sont à l'origine des tous mes problèmes ! gar1006 Bin ich hier richtig? Hm - sieht alles so anders aus! C'est ça la Caillette ? Drôle d'endroit pour une rencontre. gar1101 Sieh an, sieh an: Einbrecher! Na ist ja nett. Tiens donc ! Des cambrioleurs. Comme c'est pittoresque. gar1102 Das war einfach. Vielleicht habe ich die Wachmänner ja - etwas überschätzt? Ce n'était pas si difficile. La sécurité de la tour n'est pas aussi sérieuse que prévu. gar1103 Oh oh ... es wird Zeit, daß ich mir das Zeug schnappe und von hier verschwinde - solange ich noch kann! L'heure est venue de prendre la camelote et de sortir d'ici... tant que je le peux encore. gar1104 He! Von hier oben sieht die Stadt ja richtig einladend aus! Cette ville semblerait presque vivable vue d'ici. gar1105 Uff ... vvvorsicht! Gare ! gar1106 Kein Grund, um Hilfe zu schreien, Ladies! Ich bin nur auf der Durchreise. N'ayez nulle crainte mesdames, je ne fais que passer. gar1107 Die Vordertüren sind verschlossen. Hat Karras Angst, daß ihm die Gäste weglaufen? Les portes d'entrée sont verrouillées. On dirait que Karras veut s'assurer l'écoute de son auditoire. gar1108 So! Das ist das Schloß der Zukunft. Ich werde mir täglich die Pacht abholen. Voici donc le manoir du futur. J'y élirais bien domicile à temps plein. gar1109 So? Karras erscheint also nicht einmal auf seiner eigenen Party? Ainsi Karras n'apparait pas à sa propre réception. gar1110 Wenn ich dieser Straße nach Norden folge, komme ich schnurstracks zu Turm der Mechanisten. Si je suis cette route vers le nord elle devrait me mener directement à la tour Mécaniste. gar1111 Eines ist sicher: Karras hat seinen Verstand verloren. Une chose est sûre : Ce Karras a complètement perdu la raison. gar1201 Wenn ich nicht bald einen Weg finde, hole ich mir noch eine Erkältung. Il faudrait que je parvienne à entrer avant d'attraper un rhume. gar1202 Ah, ein Lager! Ich bin sicher, Gervaisius hortet hier jede Menge Zeug, das er nie vermissen würde ... Ah, les réserves ! Je suis sûr que Gervasius entasse des tas de choses dont qu'il n'a pas vraiment besoin, enfin c'est probablement ce qu'il croit. gar1203 Hm, vielleicht trinke ich später ein Gläschen. Je reviendrai faire un tour ici, plus tard - pour me désaltérer. gar1204 Hm, wie wär's mit einer gemütlichen Lesestunde, Garrett? Je vais peut-être m'accorder une petite pause lecture. gar1205 Entweder versteckt hier jemand Beweismittel, oder die Jungs ersticken in ihrem Müll. Soit quelqu'un masque la vérité, soit ces types se sont perdus dans un passage de dix pieds de long. gar1206 Kein Wunder, daß es hier spukt. Les fantômes ne dorment jamais par ici. gar1207 Ash, Du alter Bastard! Quel fieffé coquin ! gar1301 Ah, der Morgennebel. Alle ehrbaren Bürger schlummern sanft in ihren Betten. Nur ehrlose Typen wie ich müssen um diese Zeit arbeiten. Ah, la brume du petit matin. Tous les honnêtes citoyens doivent dormir à présent. C'est l'heure des braves pour les malandrins de mon espèce. gar1302 So, darum also die ganze Aufregung. Und deshalb macht dieser alte Aufschneider so ein Getöse? C'est donc ça qui a causé tout ce remue-ménage. Ce vieux fanfaron a fait un tel cirque pour ces babioles ? gar1303 Ich werde mir ein Fläschchen mitnehmen und später auf Lord Gervaisius und seine Großzügigkeit trinken. Il faut que je pense à escamoter une bouteille pour plus tard. Je porterais un toast à la générosité de ce cher Lord Gervasius. gar1304 OK - das war das letzte. Bien. C'etait le dernier. gar1305 Hm - noch ein Mechanist. Ich schätze, die Hammeriten sind so ziemlich out. Un Mécaniste. Je suppose que les Marteleurs sont passés de mode. gar1306 Wenn ich zurückkomme, werde ich versuchen, mir einen dieser Kultivatoren zu schnappen. On dirait que je vais pouvoir remporter un des ces épandeurs. gar1307 Vielleicht kann ich mir ja einen Kultivator schnappen, wenn ich schon mal hier bin? Ça ne devrait pas être difficile de trouver un des ces épandeurs par ici. gar1308 (leer) (vide) gar1309 (leer) (vide) gar1401 Hm - das muß der Cetus Amicus sein. Ich sollte mich vielleicht ein wenig umsehen. Ça doit être le Cetus Amicus. Je vais me glisser à bord pour jeter un coup d'œil. gar1402 Ah - ziemlich eng. Ich hoffe, das wird 'ne kurze Reise. Je suis un peu à l'étroit. J'espère qu'on ne va pas trop loin. gar1403 An Cavadors Stelle - wo wäre ich da jetzt wohl? Où serais-je si j'étais Cavador ? gar1404 Brrr ... ich frage mich, was die Jungs auf Eis legen möchten? Brrr... je me demande ce qu'ils conservent avec cette glace ? gar1405 Hm, sieht nicht sehr gefährlich aus. Zum Glück weiß ich es besser! Ça n'a pas l'air très dangereux. Heureusement pour moi que je sais à quoi j'ai affaire. gar1406 Ah, das ist ein langer Weg nach oben. Ça fait haut. gar1407 Da fehlt doch was?!? Il manque une cheville à ces trous. gar1408 Was zum ..? Qu'est-ce que..? gar1409 Hm, das Ding ist sicher einiges wert. Voilà qui devrait me rapporter un bon prix. gar1501 Ach, nicht schon wieder die verlorene Stadt, ich hätte es wissen müssen! Diesmal verschwinde ich aber durch die Hintertür. Me voilà de retour à la cité perdue. J'aurais du m'en douter. Je suppose qu'il suffit de prendre la porte de derrière pour rentrer à la maison. gar1502 Na, ich weiß wo Cavador ist. Das ist schon die halbe Miete. Ah, je sais où se trouve Cavador. La moitié du chemin est faite. gar1503 Was ißt der Kerl? Nägel?!? De quoi se nourrit-il ? De rivets de métal ? gar1504 Mein alter Weg scheint immer noch frei zu sein. On dirait que mon vieux passage est toujours ouvert. gar1505 Verglichen mit diesem Kerl klingen die Hammeriten richtig vernünftig. Comparé à ce type, les Marteleurs passeraient pour saint d'esprit. gar1506 Archäologe klingt wesentlich würdevoller als Dieb. Le mot archéologue est tellement plus respectable que cambrioleur. gar1507 Na, ich schätze die Dinge haben sich verändert. Je suppose qu'il y a eu du changement. gar1508 Hier ist es zu hell für einen Hinterhalt. Ein dunkler Gang wäre mir lieber. C'est trop lumineux pour une embuscade ici. Je préfère ces sombres couloirs. gar1601 Bleib mir bloß vom Leib, Karras! Continue donc de babiller en paix Karras ! gar1602 Wir werden sehen, was Deine Schutzkammer Deinem Rostgas entgegenzusetzen hat. Nous verrons bien comment ta chambre hermétique réagit à ton propre gaz roux. gar1603 Danach habe ich gesucht! Jetzt zu meinem Plan. Voilà précisément ce que je cherchais. Maintenant j'ai un vrai plan. gar1604 Hier muß irgendwo eine Anleitung für dieses Ding 'rumliegen. Il doit bien y avoir des instructions pour faire fonctionner cet engin quelque part. gar1605 Wenn die Pläne stimmen, müßte es eigentlich funktionieren. En supposant que les instructions soient complètes, ça devrait marcher. gar1606 Jetzt muß ich nur die Signaltürme umschalten, damit sie den Sender verwenden. Je n'ai plus qu'à commander aux tours relais de se focaliser sur la balise et non sur les instructions de Karras. gar1607 Wenn Karras mich aufstöbern sollte, habe ich nicht mehr viel Zeit! Je vais très vite savoir si Karras a un moyen de détecter ce qui je suis en train de faire. gar1608 Karras ist verdächtig still ... ich glaube, er hat von meiner kleinen Sabotage nichts bemerkt. Karras n'a pas réagit à mon sabotage. Il n'a pas du le détecter. gar9901 Ich glaube nicht, daß ich in dieser Richtung etwas finde. Ce n'est pas par là que je trouverais ce que je suis venu chercher. gar9902 Ich sollte mich nach einem besseren Weg umsehen Je ferais mieux de trouver un meilleur chemin. gar9903 1000:1 daß das der richtige Weg ist. Je suis prêt a parier que je suis sur la bonne voie. gar9904 Ich glaube hier bin ich richtig. Ce doit être le bon chemin. gar9905 Ja, das war's! J'adore le travail bien fait. gar9906 Schätze, damit habe ich mir 'nen Orden verdient! Je mériterai presque des applaudissements pour ce coup-là. gar9907 Seeehr hilfreich. Voilà qui m'a bien aidé. gar9908 Ups! Oh ! gar9909 Verflucht - so hatte ich mir das nicht vorgestellt. Non, ce n'est pas du tout comme ça que j'avais envisagé les choses. gar9910 Das hat wehgetan. Ça fait mal. gar9911 Es wird Zeit zu verschwinden. Il est temps de filer. gar9912 Ich sollte verschwinden. Maintenant, en route. gar9913 Es wird Zeit. Ich mache mich jetzt auf die Socken. Il est temps de sortir d'ici. gar9914 Das sieht nicht sicher aus. Ça ne m'a pas l'air très sûr. gar9915 Hmhm ... das ist mir zu gefährlich J'ai un mauvais pressentiment (=gar045). gar9916 Ich sollte besser aufpassen wo ich hintrete! J'ai intérêt à regarder où je mets les pieds par ici. gar9917 Es dürfte schwierig sein, sich hier zu verstecken. Cet endroit paraît difficile à pénétrer. gar9918 Wird schwierig, hier unbemerkt durchzukommen. Je ne vois pas bien comment avancer sans me faire repérer. gar9919 Ich darf nicht zu lange unter Wasser bleiben, sonst ertrinke ich. (=gar036) Je ne peux rester longtemps sous l'eau sinon je risque la noyade. (=gar036) gar9920 Hm, doch nicht mehr so geheim, oder? (=gar042) Hum hum... pas si secret que ça. (=gar042) gar9921 Wie komme ich da nur hoch? (=gar049) Je me demande comment monter là haut ? (=gar049) gar9922 Aaah ... die Hintertür! (=gar06102) Eh, intéressant ! (=gar046) gar9923 Hier geht's nicht weiter. (=gar103) Je ne peux pas aller par là. (=gar103) gar9924 Hier hats keinen Sinn. (=gar105) Inutile d'aller par là. (=gar105) gar9925 Die Mühe lohnt nicht. (=gar106) Pas besoin de m'attarder ici. (=gar106) gar9926 Hier ist nichts wichtiges. (=gar108) Rien qui ne m'intéresse par là. (=gar108) gar9927 Sieht wie der Eingang aus. (=gar12103) On dirait que je suis sur la bonne voie. (=garm0308) gar9928 Aaah ... ein geheimer Eingang! (=gar12105) Eh, intéressant ! (=gar046) gar9929 Das ist doch ein netter Bonus! Qu'a-t-on ici ? (=garm0901) gar9930 Aaaah ... mein Lieblingsjahrgang! Qu'a-t-on ici ? (=garm0901) garhmmm Hmmmm ... Hmmmm ...